
Translanguaging and Pedagogical Dynamics in Cross-Cultural and Multilingual English Language Teaching in Zimbabwe and South Africa: Ethnolinguistic Assassin?
Issue: Vol.6 No.6 Article 2 pp. 670 -687
DOI: https://doi.org/10.38159/ehass.2025662 | Published online 7th May, 2025
© 2025 The Author(s). This is an open access article under the CCBY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Translanguaging discourse is gaining traction in language pedagogy across the southern African region. Many countries are currently wrestling with language planning and the implementation of education language policies. As a result of this complex situation, scholars have identified the emergence of translanguaging linguistic phenomenon. In an effort to promote inclusivity and diversity, this article aimed to examine the various forms, purposes, contexts, and implications of translanguaging in teaching and learning English as a second language (L2) instruction in selected schools in Zimbabwe and South Africa. Drawing from social reconstruction theory, the study employed an inductive qualitative approach, interpretivist epistemology, and constructivist ontology. Purposively sampled key informant teachers and school administrators were interviewed virtually using open-ended questions following an interview guide. Data was descriptively analysed using thematic web-like data analysis. The open and axial coding scheme and method of grounded theory were employed. Sub-themes, themes and global themes are built and woven into a reportable story about the study phenomenon. The findings revealed that translanguaging is a legitimate pedagogical strategy for bridging linguistic and cultural gaps in South African schools. However, it is still negatively perceived in Zimbabwe, where some scholars regard it as linguistic contamination. This article recommends reconsideration of the ‘translanguaging’ phenomenon in light of learners’ linguistic rights. This study contributes to the ongoing debates on the language in and of education from a decolonial perspective. It gives insights to stakeholders on the nature of the problems experiences by teachers and learners in English as L2 learning spaces in Zimbabwe and South African schools.
Keywords: Code-Switching, Languaging Education, Translanguaging
Aardt, I. Van, and P. Hirschsohn. “The Nature of Quantitative and Qualitative Research. Approaches to Business Research: Key Philosophies and Differences.” In Research Methodology: Business and Management Contexts, edited by A. Bryman, E. Bell, and P. Hirschsohn, 2nd ed. Cape Town: Oxford University Press, 2021.
Baker, David L. Two Testaments, One Bible: The Theological Relationship between the Old and New Testament. Downers Grove, IL: Intervarsity Press, 2010.
Bode, Boyd H. “The Confusion in Present-Day Education.” In The Educational Frontier, 3–31. Appleton-Century Company, 1933.
Brown, R. S. “Sampling.” In International Encyclopedia of Education, edited by P. Peterson, E. Baker, and B. McGaw, Third Edit., 142–46. Oxford: Elsevier, 2010. https://doi.org/10.1016/B978-0-08-044894-7.00294-3.
Chitando, Ezra, and Nisbert T Taringa. “The Churches, Gukurahundi, and Forgiveness in Zimbabwe.” International Bulletin of Mission Research 45, no. 2 (2021): 187–96.
Counts, G.S. Dare the School Build a New Social Order. Illinois: Southern Illinois University, 1932.
Creese, Angela, and Adrian Blackledge. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language Journal 94, no. 1 (March 3, 2010): 103–15. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x.
Cremin, L.A. Traditions of American Education. New York: Basic, 1977.
Dewey, John. Democracy and Education. New York: Free Press, 1916.
———. “Experience and Education: Kappa Delta Pi.” International Honor Society in Education, 1938.
Diko, Mlamli. “Code-Switching as a Bilingual and Multilingual Linguistic Strategy in the Construction of Amathaf’entandabuzo.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 42, no. sup1 (December 6, 2024). https://doi.org/10.2989/16073614.2023.2237081.
———. “SisiXhosa Osikhathalele Ngantoni Na Esi Ude Usindwe Ziincwadi Ezingaka? Why Do You Care about IsiXhosa so Much That You Are Overwhelmed by so Many Books?” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 40, no. 2 (April 3, 2022): 123–34. https://doi.org/10.2989/16073614.2021.1999831.
Fine, Caitlin G. “Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments , Edited by O. Garcia, and T. Kleyn.” Bilingual Research Journal 41, no. 3 (July 3, 2018): 349–52. https://doi.org/10.1080/15235882.2018.1468365.
Florian, Lani, Kristine Black-Hawkins, and Martyn Rouse. Achievement and Inclusion in Schools. New York: Routledge, 2016. https://doi.org/10.4324/9781315750279.
Fuster, Carles. “Lexical Transfer as a Resource in Pedagogical Translanguaging.” International Journal of Multilingualism 21, no. 1 (January 2, 2024): 325–45. https://doi.org/10.1080/14790718.2022.2048836.
Fuster, Carles, and Camilla Bardel. “Translanguaging in Sweden: A Critical Review from an International Perspective.” System 121 (April 2024): 103241. https://doi.org/10.1016/j.system.2024.103241.
García-Valcárcel, A., and F.J. Tejedor. “Training Demands of the Lecturers Related to the Use of ICT.” Procedia – Social and Behavioral Sciences 1, no. 1 (2009): 178–83. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2009.01.033.
García, Ofelia, and Camila Leiva. “Theorizing and Enacting Translanguaging for Social Justice,” 199–216, 2014. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7856-6_11.
García, Ofelia, and Ricardo Otheguy. “Plurilingualism and Translanguaging: Commonalities and Divergences.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23, no. 1 (January 2, 2020): 17–35. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1598932.
García, Ofelia, and Maite T. Sánchez. “1 The Making of the Language of US Latinxs: Translanguaging Tejidos.” In Transformative Translanguaging Espacios, 19–44. Multilingual Matters, 2022. https://doi.org/10.21832/9781788926065-005.
García, Ofelia, and Li Wei. Translanguaging. London: Palgrave Macmillan UK, 2014. https://doi.org/10.1057/9781137385765.
Goodman, Bridget, and Serikbolsyn Tastanbek. “Making the Shift From a Codeswitching to a Translanguaging Lens in English Language Teacher Education.” TESOL Quarterly 55, no. 1 (March 29, 2021): 29–53. https://doi.org/10.1002/tesq.571.
Grosjean, François. “Neurolinguists, Beware! The Bilingual Is Not Two Monolinguals in One Person.” Brain and Language 36, no. 1 (January 1989): 3–15. https://doi.org/10.1016/0093-934X(89)90048-5.
Gumperz, John. “The Speech Community.” International Encyclopedia of the Social Sciences 9, no. 3 (1968): 381–86.
Han, Xuran, Wei Li, and Roberto Filippi. “The Effects of Habitual Code-Switching in Bilingual Language Production on Cognitive Control.” Bilingualism: Language and Cognition 25, no. 5 (November 13, 2022): 869–89. https://doi.org/10.1017/S1366728922000244.
Hullfish, H. G. “The School Task and Its Administration.” In The Educational Frontier, edited by W.H. Kilpatrick, 160–92. New York: D. Appleton-Century, 1933.
Jw, Creswell. “Research Design-Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches.” SAGE, Ca; Ofprnia, 2009.
Kemende Wunseh, Quinta, and Erasmos Charamba. “Language Brokering and Code Switching as Teaching and Learning Tools in Multilingual Settings: Reflections of Two Immigrant Children.” Journal of Languages and Language Teaching 11, no. 1 (January 20, 2023): 114. https://doi.org/10.33394/jollt.v11i1.6447.
Kiramba, Lydiah Kananu. “Translanguaging in the Writing of Emergent Multilinguals.” International Multilingual Research Journal 11, no. 2 (April 3, 2017): 115–30. https://doi.org/10.1080/19313152.2016.1239457.
Kumar Shah, Rajendra. “Concepts of Learner-Centred Teaching.” Shanlax International Journal of Education 8, no. 3 (June 1, 2020): 45–60. https://doi.org/10.34293/education.v8i3.2926.
Lartec, Jane K, Anastacia M Belisario, Jamaica P Bendanillo, Hanni K Binas-O, Novefirst O Bucang, Jan Lorie, and W Cammagay. “Strategies and Problems Encountered by Teachers in Implementing Mother Tongue-Based Instruction in a Multilingual Classroom.” The IAFOR Journal of Language Learning, 2014.
Los Reyes, Robin Atilano De. “Translanguaging in Multilingual Third Grade ESL Classrooms in Mindanao, Philippines.” International Journal of Multilingualism 16, no. 3 (July 3, 2019): 302–16. https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1472268.
Los Reyes, Robin Atilano De, and Evelyn Romaguera Bagona. “Translanguaging in Teaching and Learning Science in Selected Multilingual Elementary Classrooms in the Philippines.” Journal of Language, Identity & Education 23, no. 6 (November 27, 2024): 940–54. https://doi.org/10.1080/15348458.2022.2070848.
Madonsela, Stanley. “A Critical Analysis of the Use of Code-Switching in Nhlapho’s Novel Imbali YemaNgcamane.” South African Journal of African Languages 34, no. 2 (July 3, 2014): 167–74. https://doi.org/10.1080/02572117.2014.997053.
Makoni, Sinfree, and Alastair Pennycook, eds. Disinventing and Reconstituting Languages. Multilingual Matters, 2006. https://doi.org/10.21832/9781853599255.
Maree, K., and V.L. Pieterson. “ First Steps in Research .” In First Steps in Research Sampling, edited by J.W. Creswell, L. Ebersohn, I. Eloff, R. Ferreira, N.V. Ivankova, J.D. Jansen, J. Nieuwenhuis, V.L. Pieterson, V.L. Plano Clark, and C. van der Westhuizen, 214–23. Pretoria: Van Schuik Publishers, 2007.
Marlow, Marguerite, Sarah Skeen, Caitlin M. Grieve, Liliana Carvajal-Velez, Jill W. Åhs, Brandon A. Kohrt, Jennifer Requejo, et al. “Detecting Depression and Anxiety Among Adolescents in South Africa: Validity of the IsiXhosa Patient Health Questionnaire-9 and Generalized Anxiety Disorder-7.” Journal of Adolescent Health 72, no. 1 (January 2023): S52–60. https://doi.org/10.1016/j.jadohealth.2022.09.013.
Mawela, Ailwei Solomon, and Sizwe Blessing Mahlambi. “Exploring Teachers’ Views on Code-Switching as a Communicative Technique to Enhance the Teaching of Mathematics in Grade 4.” International Journal of Educational Methodology 7, no. 4 (November 15, 2021): 637–48. https://doi.org/10.12973/ijem.7.4.637.
Milroy, Lesley, and Pieter Muysken. One Speaker, Two Languages. Edited by Lesley Milroy and Pieter Muysken. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867.
Morgan, B., and R. Sklar. “Sampling and Research Paradigms.” In Complete Your Thesis or Dissertation Successfully: Practical Guidelines, edited by J.G. Maree, 1–280. Claremont, South Africa: Juta and Company, 2012.
Ncoko, S.O.S., R. Osman, and K. Cockcroft. “Codeswitching Among Multilingual Learners in Primary Schools in South Africa: An Exploratory Study.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 3, no. 4 (December 2000): 225–41. https://doi.org/10.1080/13670050008667709.
Nhlapho, Thulisile Ennie, and Thuli Nhlapo. Imbali Yemangcamane. Maskew Miller Longman,., 1996.
Probyn, Margie. “‘Smuggling the Vernacular into the Classroom’: Conflicts and Tensions in Classroom Codeswitching in Township/Rural Schools in South Africa.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12, no. 2 (March 2009): 123–36. https://doi.org/10.1080/13670050802153137.
Ricardo, C., and G. Barker. “ Men, Masculinities, Sexual Exploitation, and Sexual Violence: A Literature Review and Call for Action.” Global Men Engage Alliance , 2008. https://www.svri.org/sites/default/files/attachments/2016-07-14/homens-masculinidades-exploracao-sexual-e-violencia-sexual-ing.pdf.
Ron Simango, Silvester. “When English Meets IsiXhosa in the Clause: An Exploration into the Grammar of Code-Switching 1.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29, no. 2 (June 2011): 127–34. https://doi.org/10.2989/16073614.2011.633361.
Sánchez, Maite T., and Ofelia García. “Introducción: Transforming Educational Espacios – Translanguaging Sin Miedo.” In Transformative Translanguaging Espacios, 1–15. Multilingual Matters, 2022. https://doi.org/10.21832/9781788926065-004.
Setati, Mamokgethi, Jill Adler, Yvonne Reed, and Abdool Bapoo. “Incomplete Journeys: Code-Switching and Other Language Practices in Mathematics, Science and English Language Classrooms in South Africa.” Language and Education 16, no. 2 (June 2002): 128–49. https://doi.org/10.1080/09500780208666824.
Stellar, Carmen, Claudia Garcia-Moreno, Marleen Temmerman, and Sheryl van der Poel. “A Systematic Review and Narrative Report of the Relationship between Infertility, Subfertility, and Intimate Partner Violence.” International Journal of Gynecology & Obstetrics 133, no. 1 (April 2016): 3–8. https://doi.org/10.1016/j.ijgo.2015.08.012.
Swain, Kristine D, Jessica L Hagaman, and Elizabeth M Leader-Janssen. “Teacher-Reported IEP Goal Data Collection Methods.” Preventing School Failure: Alternative Education for Children and Youth 66, no. 2 (2022): 118–25.
Vallejo, Claudia. “Translanguaging: Language, Bilingualism and Education, by Ofelia García and Li Wei.” Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature 11, no. 1 (March 28, 2018): 85–95. https://doi.org/10.5565/rev/jtl3.764.
Wedananta, Kadek Adyatna. “Code-Switching as a Translanguaging to Transfer Cross-Cultural Understanding in English Classroom: Teachers’ Perception.” International Journal of Linguistics, Literature and Culture 6, no. 1 (January 30, 2020): 70–78. https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n1.845.
Wei, Li. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39, no. 1 (February 1, 2018): 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039.
Williams, D. T. “Theology in South Africa: The Current Situation.” Themelios 23 (1998): 27–41.
Yeboah-Banin, Abena A. “Does Language Matter When Advertising to Africa’s Multilingual Audience? An ELM Study of Audience Language Preference and Responses.” Journal of African Business 24, no. 4 (October 2, 2023): 632–48. https://doi.org/10.1080/15228916.2022.2164413.
Zein, Subhan. Language Policy in Superdiverse Indonesia. New York : Routledge, 2020. | Series: Routledge studies in sociolinguistics: Routledge, 2020. https://doi.org/10.4324/9780429019739.
Zuga, Karen F. “Social Reconstruction Curriculum and Technology Education.” Journal of Technology Education 3, no. 2 (1992): 48–58.
Dr. Beatrice Taringa hold a Doctor of Philosophy in Education. She is a Postdoctoral Research Fellow in the Department of Language Education, Arts and Culture at the University of South Africa (UNISA). She is a consultant, and she participated on Curriculum Review for Ministry of Primary and Secondary Education (2022-2023) in Zimbabwe. She has research interests in Curriculum Issues in Language Education; Language and Education, Language and Gender, Culture and Human Rights in Education. She is the author of the Three-dimensional Grounded Gender Representation theory that guides in selection of gender sensitive instructional materials. Email taringabeatrice@gmail.com, Orcid id https://orcid.org/0000-0002-0652-9728.
Professor Tintswalo Vivian Manyike is a full Professor. She is a holder of Doctor of Philosophy in Education, Master of Education and Bachelor of Education Degrees in Teaching Language and Literature in Classroom. Her Research interests are in, Assessment in Language Education, Language Teaching and Learning, Methodologies and Approaches of Language Teaching & Teaching Language and Literature in a Classroom. She is a Steering Committee Member of the London international Conference on Education, an International Chair of the Ireland international Conference on Education & Consulting editor for the international Journal of Technology and Inclusive Education. She has awards, 2016 UNISA Women Excellence in Research Award &Black South African Scholarship, Seattle Washington, USA. Email Address: manyitv@unisa.ac.za, orcid no. 0000-0001-8086-4439.
Taringa, Beatrice and Tintswalo Vivian Manyike. “Translanguaging and Pedagogical Dynamics in Cross-Cultural and Multilingual English Language Teaching in Zimbabwe and South Africa: Ethnolinguistic Assassin?,” E-Journal of Humanities, Arts and Social Sciences 6, no.6 (2025): 670 – 687. https://doi.org/10.38159/ehass.2025662
© 2025 The Author(s). Published and Maintained by Noyam Journals. This is an open access article under the CCBY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).