Scripture Engagement and Bible Translation Project Management: The Case of Bono-Twi Bible Translation Project
Issue: Vol.6 No.7 2024 Article 1 pp. 110-124
DOI : https://doi.org/10.38159/motbit.2024671 | Published online 20th December, 2024
© 2024 The Author(s). This is an open access article under the CCBY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
This article examined the intersection of scripture engagement and Bible translation project management. It explored various modes of scripture engagement, including literacy, local performing and visual arts, audio recordings, cell phones, and videos, and how these methods have evolved through different communication eras—from oral and manuscript to print and electronic. The paper identified key conditions for effective engagement, such as appropriate language, accessible translation, and the spiritual readiness of the community. It further investigated how the functionalist approach to translation can enhance scripture engagement by aligning translation strategies with the functional needs of target audiences. Through a comprehensive review of related literature, this research underscores the importance of integrating effective engagement practices into Bible translation project management to foster meaningful and accessible scripture use. In the process, the article makes reference to the ongoing Bono-Twi Bible Translation Project. The main argument is that integrating diverse methods of scripture engagement with a functionalist approach to translation management significantly improves the effectiveness and accessibility of Bible translation projects. The paper contributes to Bible Translation studies and translation management.
Keywords: Scripture Engagement, Orality, Project Management
Adjekum, Grace. “Beyond Literacy: Function Equivalence for Scripture Use in Ghana.” MA dissertation, Fuller Theological Seminary, 1989.
Ansre, Gilbert. “The Crucial Role of Oral-Scripture: Focus Africa.” International Journal of Frontier Missions 12, no. 2 (1995): 65–68.
Balia, Daryl M, and Kirsteen Kim. Witnessing to Christ Today. Vol. 2. OCMS, 2010.
Boaheng, Isaac. A Handbook for African Mother-Tongue Bible Translators. Wilmington: Vernon Press, 2022.
———. “Early Christian Missions in West Africa: Implications for Rethinking the Great Commission.” In Rethinking the Great Commission: Emerging African Perspectives, edited by Emmanuel Asante and DNA Kpobi, 72–82. Accra: SonLife, 2018.
Clark, Beth. “Micropublishing to Aid Bible Translation and Scripture Engagement,” 2020. https://scripture-engagement.org/wp-content/uploads/2020/09/Clark-B-2020-Micropublishing-to-aid-Bible-translation-and-SE.pdf.
Dye, T. Wayne. “Scripture in an Accessible Form: The Most Common Avenue to Increased Scripture Engagement.” International Journal of Frontier Missiology 26, no. 3 (2009): 123–28.
Dye, T Wayne. “The Eight Conditions of Scripture Engagement: Social and Cultural Factors Necessary for Vernacular Bible Translation to Achieve Maximum Effect.” International Journal of Frontier Missiology 26, no. 2 (2009): 89–98.
Fowler, Robert M. “Why Everything We Know about the Bible Is Wrong: Lessons from the Media History of the Bible.” The Bible in Ancient and Modern Media: Story and Performance, 2009, 3–20.
Gottschlich, Bettina. “ Transformational Scripture Engagement among the Budu of Congo-Kinshasa.” Fuller Graduate Schools, 2013.
Klem, Herbert V. Oral Communication of the Scripture: Insights from African Oral Art. Pasadena, CA: William Carey Library, 1982.
Macdonald, Fergus Alexander James. “ The Psalms and Spirituality: A Study of Meditative Engagement with Selected Psalms amongst Edinburgh Students.” PhD Disseration, University of Edinburgh, 2008.
Margetts, Richard P. “From Scripture Access to Scripture Engagement What Facilitates and Hinders Scripture Engagement in the Minyanka Churches of Mali? .” All Nations Hertfordshire, 2013.
Naudé, J. A. “ From Submissiveness to Agency: An Overview of Developments in Translation Studies and Some Implications for Language Practice in Africa.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29, no. 3 (2011): 223–41.
Naudé, Jacobus A. “An Overview of Recent Developments in Translation Studies with Special Reference to the Implications for Bible Translation.” Acta Theologica 22, no. 1 (2002): 44–69.
Nord, Christine. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997.
Ong, Walter. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. New York: Routledge, 2012.
Smucker, Sam. “Scripture Engagement Analysis and Plan Done for the Pouye of Papua New Guinea.” GIALens, 2013.
Søgaard, Viggo. Communicating Scriptures: The Bible in Audio and Video Formats. Reading: United Bible Societies, 2001.
Soukup, Paul A. “The Structure of Communication as a Challenge for Theology,” Teología y Vida XLIV (2003): 102–122.
Isaac Boaheng holds a PhD in Theology from the University of the Free State, South Africa. He is a Senior Lecturer in Theology and Christian Ethics at the Christian Service University, Ghana, and a Research Fellow at the Department of Biblical and Religion Studies, University of the Free State, South Africa. He has over hundred peer-reviewed publications.
Boaheng, Isaac. “Scripture Engagement and Bible Translation Project Management: The Case of Bono-Twi Bible Translation Project ,” Journal of Mother-Tongue Biblical Hermeneutics and Theology 6, no.7 (2024):110-124. https://doi.org/10.38159/motbit.2024671
© 2024 The Author(s). Published and Maintained by Noyam Journals. This is an open access article under the CCBY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).