
The Translation of Ὑποκριτης in the Gospels as Osatotsε in Dangme Bible Translations
Issue: Vol.6 No.7 2024 Article 3 pp.125-133
DOI : https://doi.org/10.38159/motbit.2024673 | Published online 30th December, 2024
© 2024 The Author(s). This is an open access article under the CCBY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Keywords: Osatotsε, ὑποκριτης, Equivalence, Dangme language, Linguistic analysis
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 2018.
Broeck, R. van den. “The Concept of Equivalence in Translation Theory: Some Critical Reflections.” In Literature and Translation, edited by J. S. Holmes, J. Lambert, and R. van den Broeck, 29–47. Leuven: Academic, 1978.
Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press, 1965.
Friberg, Barbara, and Timothy Friberg. “Καί.” Analytical Greek New Testament: Greek Text Analysis. Grand Rapids: Baker Books, 1981.
Gentzler, E. Contemporary Translation Theories. Clevedon: Multilingual Matters, 2001.
Gingrich, F. Wilbur. Lexicon of the Greek New Testament. Chicago: University of Chicago Press, 1979.
House, J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Narr, 1987.
Jakobson, Roman. “ On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, 232–39. New York: Harvard University Press, 1975.
Koller, W. Einführung in Die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle and Meyer, 1979.
Lefevere, A. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: The Modern Language Association of America, 1993.
Louw, Johannes, P., and Eugene A. Nida. Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains. 2nd ed. New York: United Bible Societies, 1989.
Malmkjaer, K. Linguistics and the Language of Translation. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2005.
Munday, J. Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge, 2000.
Newmark, Peter. “Approaches to Translation (Language Teaching Methodology Senes).” Studies in Second Language Acquisition, 7 (1) 114 (1981): 115.
Nida, Eugene Albert, and Charles Russell Taber. The Theory and Practice of Translation. Vol. 8. Brill Archive, 1974.
Panou, Despoina. “Equivalence in Translation Theories: A Critical Evaluation.” Theory & Practice in Language Studies (TPLS) 3, no. 1 (2013).
Pym, A. Exploring Translation Theories. London and New York: Routledge, 2010.
Snell-Hornby, M. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1988.
Thayer, Joseph Henry. A Greek-English Lexicon of the New Testament, 1889.
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. “Stylistique Comparée Du Français et de l’anglais: Méthode de Traduction.” (No Title), 1958.
Wallace, B. Daniel. New Testament: Introductions and Outlines. Grand Rapids: Zondervan, 1999.
Ebenezer Quaye, PhD in Theology (New Testament Studies) is a Senior Lecturer at the Department of Theological Studies, Valley View University. He is a known transformational author, speaker and influencer through his seminar, workshop, conference and other personal engagements as well as a discussant of diverse issues of global significance. He combines both academic and public speaking in a seamless manner to reach thousands across the world. As a biblicist, he researches in pistology, mother-tongue and translation issues, lexicography, leadership and other areas of global scope that transform societies.
Jonathan Edward Tetteh Kuwornu-Adjaottor, PhD, Associate Professor of New Testament and Mother-Tongue Biblical Hermeneutics, Department of Religious Studies, Kwame Nkrumah University of Science and Technology, Kumasi Ghana.
Quaye, Ebenezer, and Jonathan Edward Tetteh Kuwornu-Adjaottor. “ The Translation of Ὑποκριτης in the Gospels as Osatotsε in Dangme Bible Translations,” Journal of Mother-Tongue Biblical Hermeneutics and Theology 6, no.7 (2024):125-133. https://doi.org/10.38159/motbit.2024673
© 2024 The Author(s). Published and Maintained by Noyam Journals. This is an open access article under the CCBY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).









