
Examining the Translation and the Interpretation of Ᾱμπɛλος (Ampelos) and κλῆμᾱ(Klema) as Bobe and Ban/Mman in John 15:1-5 of the Asante-Twi Bible
Issue: Vol.3 No.5 December 2021 Article 1 pp. 88-96
DOI : https://doi.org/10.38159/motbit.2021361 | Published online 30th December, 2021.
© 2021 The Author(s). This is an open access article under the CCBY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Jesus used the vine in the last of his “I AM” predictions in the gospel of John. In this discourse, Jesus used the vine which was familiar to his audience for better understanding and appreciation of God’s word. Great work has been done on the analogy of the vine by scholars and theologians however, little work has been done on the translation of the Greek words, ᾱμπɛλος (ampelos) and κλῆμᾱ (klema) as used in the Asante-Twi Bible. Using the mother-tongue biblical hermeneutics methodology, this article examines the translation and interpretation of ᾱμπɛλος and κλῆμᾱ in the Asante-Twi Bible in comparison with five Ghanaian mother-tongue Bibles namely, the Akuapem-Twi Bible, the Fante Bible, and the Ga, Ewe and the Frafra Bibles. The findings show that translators used varied approaches to render ᾱμπɛλος and κλῆμᾱ to suit the understanding of the indigenes. Some translators used transliteration or literal approach, others coined their own words having consulted the indigenes about better terminologies that will suit their understanding of some difficult texts. This article makes a contribution to the need to re-translate and re-interpret the words bobe and ban particularly in the Asante-Twi Bible to avoid speculation.
KEYWORDS: Mother-tongue, translation, interpretation, Asante-Twi
Adamo, David Tuesday. “The Task and Distinctiveness of African Biblical Hermeneutic(s),” Old Testament Essays 28, no.1 (2015): 30-58. DOI: http://dx.doi.org/10.17159/2312-3621/2015/v28n1a
Adams, Frank Kwesi. “Odwira and the Gospel: An Exploratory Study of the Asante Odwira Festival and Its Significance to Christianity in Ghana.” PhD, University of Wales, 2002.
Agyekum, Kofi. Akan Body Parts Expressions: Cognitive Semantics and Pragmatic Approach. Accra: Adwinsa Publications (GH) Ltd., 2018.
Bediako, Kwame. “The Importance of African Mother Tongues and Bible Translation for Christian Mission and Theology in Contemporary Africa.” Journal of African Christian Thought, 22, no. 1 (2019): 1-58.
Brown, Francis, S. R. Driver and Charles A. Briggs.The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon with an Appendix Containing the Biblical Aramaic, U.S.A: Hendrickson Publishers, 2007.
Christaller, Johann G. A Dictionary of the Asante and Fante Language Called Tshi, (Chwee, Twi), with A Grammatical Introduction and Appendices on the Geography of the Gold Coast and other Subjects. The Basel German Evangelical Mission, West Africa, 1881.
Ekem,John D. K. Early Scriptures of the Gold Coast (Ghana): The Historical, Linguistic, and Theological Settings of the Gã, Twi, Mfantse, and Ewe Bibles. Rome and Manchester: Edizioni di Storia e Letteratura and St. Jerome Publishing, 2011.
______. “Jacobus Capitein’s Translation of ‘The Lord’s Prayer’ Into Mfantse: An Example of Creative Mother-Tongue Hermeneutics,” Ghana Bulletin of Theology, 2, (2007): 66-79.
Hauer, Christian E. and William A. Young. An Introduction of the Bible: A Journey into Three Worlds. 6th edition. New Jersey, USA: Pearson, 2005.
Hill, Harriet. “The Vernacular Treasure: A Century of Mother-Tongue Bible Translation.” International Bulletin of Missionary Research, 30, no. 2, (2006): 82-88.
Kpobi,David N.A.Entrusted with the Word: A History of the Bible Society of Ghana 1965-2015.Osu, Accra: Heritage Publications, 2015.
Kuwornu-Adjaottor, Jonathan E.T. “Assessment of the Three Problematic Texts in the Synoptic Gospels of the New Testament of the Dangme Bible.” Ph.D., Kwame Nkrumah University of Science and Technology, Kumasi, Ghana, 2018.
______. “Patronage and Usage of the Mother-Tongue Bibles in Kumasi, Ghana.” Prime Journal of Social Science,1, no.7 (2012):1-30.
________. “Translations and interpretations of baptizontes (Mt 28:19-20) in some Ghanaian mother tongue translations of the Bible.” HTS Teologiese Studies/Theological Studies 77, 1, (2021): 1-5.
Kurwornu –Adjaottor, Jonathan E.T., Patrick Yankyera and Solace Yankson, “Dynamic Equivalence and Mother-Tongue Translations of the Bible.” E-Journal of Religious and Theological Studies, no. 1 (2018): 23-28.
Loba-Mkole, Jean-Claude. “History and Theory of Scripture Translations,” HTS 64:1, Department of New
Testament Studies, University of Pretoria, (2008):253-263.
Marsh, Cory. “Jesus, The True Vine: An Exegesis of John 15:1–5.” M.A. Diss., Southern California Seminary, 2017.
Nida, Eugene A. and Taber Charles R. The Theory of and Practice of Translation. (Leiden: E. J. Brill, 1969).
Quarshie, BernhardY. “Doing Biblical Studies in the African Context: The Challenge of Mother-tongue Scriptures.” Journal of African Christian Thought, 5, no.1 (2002):1-60.
Sanneh,Lamin. Whose Religion is Christianity? The Gospel Beyond the West. Grand Rapids: Michigan, William B. Eerdmans, 2003.
Sarpong, Peter Kwasi. An Interview on the wordbobe in the Asante-Twi Bible, 15th September 2021.
Schaaf, Ype, On their Way Rejoicing: The History and Role of the Bible in Africa, rev. ed., Carlisle: Paternoster Press, 2002.
Strong, James. “New Strong’s Concise Dictionary of the Words in the Greek Testament,” The New Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible, Comfort Print Edition. Nashville, USA: Thomas Nelson Publishers, 1995.
The Bible Society of Ghana, New Revised Asante Twi Version & English Standard Version DIGLOT. Korean Bible Society, 2018.
Rev. Anthony Yaw Badu is a graduate of Baylor University, Waco, Texas-USA. He is currently the Head Pastor of Ascension Baptist Church, Kumasi – Ghana and pursuing PhD program at the Department of Religious Studies, College of Humanities and Social Sciences, Kwame Nkrumah University of Science and Technology, Ghana.
Badu A.Y., “Examining the Translation and the Interpretation of Ᾱμπɛλος (Ampelos) and κλῆμᾱ(Klema) as Bobe and Ban/Mman in John 15:1-5 of the Asante-Twi Bible,” Journal of Mother-Tongue Biblical Hermeneutics and Theology 3, no.6(2021): 88-96. https://doi.org/10.38159/motbit.2021361
© 2021 The Author(s). Published and Maintained by Noyam Publishers. This is an open access article under the CCBY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
